¡Hola ChaÃstas!
Hoy os traemos un artÃculo muy interesante acerca de la relación que ha mantenido Corea con España y el resto del mundo hispánico. Nos complace acercaros a una cultura radicalmente diferente pero con la que compartimos muchos intereses y preocupaciones sociales, polÃticas y económicas. A continuación, os contaremos como ha sido la recepción de la lengua castellana y su cultura en Corea. Podéis consultar esta y otras publicaciones similares en el apartado sobre historia de nuestro blog.
La lengua castellana llegó por primera vez a Corea en 1593 gracias a Gregorio de Céspedes, un padre jesuita español que introdujo el cristianismo al paÃs y se convirtió en el primer europeo en pisar esas tierras. Asà lo consagró el mismÃsimo Vicente Blasco Ibáñez en su libro de viaje La vuelta al mundo de un novelista tras recorrer él mismo una parte de Asia. La llegada de este misionero a finales del siglo XVI se dio tras su estancia en Japón, donde el proceso de evangelización ya habÃa sido empezado por San Francisco Javier décadas antes. La semilla histórico-polÃtica que eventualmente germinarÃa en los escritos de Chae Mansik fue atestiguada por los misioneros cristianos, quienes denunciaron la primera invasión japonesa de Corea en 1592. Esta incursión bélica fue impulsada por el regente japonés Hideyoshi y los múltiples intentos de ocupación terminaron con su muerte en 1598. La invasión fue frustrada por la ayuda del ejército chino durante la dinastÃa Ming. En aquella época, y por muchos años, Corea y China mantuvieron una relación de vasallaje imperial. Los misioneros españoles documentaron la guerra, la cultura y las costumbres coreanas, dando testimonio de una sociedad rica, culta e independiente.
Ilustración de misioneros cristianos en Corea
Mientras que Gregorio de Céspedes ejercÃa su labor de misionero en Corea, Cervantes trabajaba ya en la primera parte del Quijote. Sin embargo, la obra maestra de la tradición hispánica no llegarÃa al paÃs hasta 1915, gracias a la traducción de Choi Nam Sun, un escritor de la época moderna coreana. El texto fue traducido desde el japonés y se compuso de una versión abreviada que relataba 10 aventuras de su ilustre protagonista; también se publicó junto a una breve biografÃa de Cervantes. Este acercamiento al Quijote se dio a través de una revista llamada Juventud, y su publicación se entronca dentro del marco de la reciente apertura de Corea al mundo, considerando que el primer periódico coreano Independencia fue inaugurado en 1896.
Los dos tomos del Quijote traducidos por Park Chul
Desde entonces, ha sido la labor de diversos organismos culturales acercar la obra de Cervantes al público coreano. Entre estos se encuentran la Asociación Coreana de Hispanistas, el Centro de Estudios Cervantinos de Corea, el Instituto Cervantes y la Real Academia Española, que participó en la traducción completa del Quijote publicada en 2015 por el hispanista, filólogo y miembro de la institución Park Chul.
DarÃo Villanueva recibe la traducción del Quijote por Park Chul
Un eslabón esencial de este longevo proceso de integración cultural se le atribuye al propio Chae Mansik. El autor publicó su propia versión de 8 capÃtulos de la primera parte del Quijote en 1933 y su labor se vio favorecida por su particular estilo. Los recursos estilÃsticos de Chae, provistos de humor sarcástico e irónico, le permitieron asemejar su traducción a la escritura quijotesca.
Las relaciones entre Occidente y Oriente, aunque dotadas de extrañamiento y desconocimiento en muchos casos, se han visto promovidas gracias a los esfuerzos históricos de España y Corea por entablar un vÃnculo cultural, social y económico. Desde Gregorio de Céspedes, pasando por Chae Mansik, y culminando en los esfuerzos de las instituciones culturales —que actualmente aúnan por fortalecer el entramado cultural que comparten ambas naciones— el legado de una prolongada cooperación se mantiene vigente y seguirá latente.
BibliografÃa:
Park, Chul. (2005). El hispanismo en Corea y la recepción de Quijote en Corea. Actas del XI Coloquio Internacional de la Asociación de Cervantistas, Seúl. ISBN 89-7464-348-0